郵局地址中翻英線上翻譯服務


有時筆者會購買一些國外的商品,常常會用到地址中翻英的服務,剛好郵局非常貼心在它們的網站裡準備了地址中翻英的工具,讓我們在購買國外商品時,能提供對方一個寄送用的英文地址,非常實用方便呢。

郵局地址中翻英線上翻譯服務

中文地址英譯:http://www.post.gov.tw/

注意事項:

  1. 依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部「中文譯音轉換系統」。
  2. 本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫參考(請勿作為其他用途書寫依據)。
  3. 部分鄉、鎮僅編制部落名稱而無街道名稱,例如:嘉義縣民雄鄉豊收村好收○○號、苗栗縣造橋鄉造橋村祥騰別墅○○號,查詢該地址「3+2郵遞區號」應以該地方名稱或部落名稱為查詢之「關鍵字」,所查地址未知該地方名稱者,請洽詢當地戶政單位。
  4. 郵局中文地址英譯查詢,著重在信件能送達為主,不如戶政機關或辦簽證需要詳盡地址資料,故地址如全部輸入如村里鄰,反而會查詢不到。「村里」如有需要可至村里文字巷中英對照文字檔下載參考。「鄰」英譯為Neighborhood。「衖」英譯為Sub-alley。
  5. 歡迎至下載專區點選3+2郵遞區號查詢及轉碼軟體(Windows版 約39M,含中文地址英譯功能)安裝在個人電腦桌面使用。
  6. 部分特殊路段郵遞區號前3碼與原行政區編碼不相同,請參閱「使用說明」內文。

發表迴響